lunes, 30 de marzo de 2009

Have you got ? / Do you have? / Do you got?

Esta es una explicación visual en inglés de este punto gramatical. El autor responde una 'peppy question' (pregunta rápida) sobre el uso de las siguientes formas gramaticales, las cuales significan los mismo (¿tienes....?) Have you got...? / Do you have...? / Do you got...?

Do you have...? es típica del inglés americano
Have you got...? es típica del inglés británico
Do you got...? es una mezcla de las dos anteriores usada típicamente en el inglés hablado, pero hay que señalar que es gramaticalmente incorrecta

Espero que os solucione cualquier posible duda. Un saludo

domingo, 29 de marzo de 2009

Blowing in the wind - Bob Dylan



Para leer la letra, comienza por la diapositiva número 4. Enjoy it!

'FAR BEHIND' BY CANDLEBOX: Who said Grunge music is dead? (¿Quién dijo que la música Grunge ha muerto?)



Now maybe
I didn't mean to treat you bad
But I did it anyway
And then maybe
Some would say your life was sad
But you lived it anyway
And so maybe
Your friends they stand around they watch you crumble
As you falter down to the ground
And then someday
Your friends they stand beside as you were flying
Oh you were flying oh so high
But then someday people look at you for what they call their own
They watch you suffer
Yeah they hear you calling home
And then some day we could take our time
To brush the leaves aside so you can reach us
But you left me far behind

Now maybe
I didn't mean to treat you oh so bad
But I did it anyway
Now maybe some would say you're left with what you had
But you couldn't share the pain

No, no, no
Couldn't share the pain, they watch you suffer
Now maybe I could have made my own mistakes
But I live with what I've known
And then maybe we might share in something rare
But won't you look at where we've grown
Won't you look at where we've gone
But then someday comes
Tomorrow holds a sense of what I feel for you in my mind
As you trip the final line
And that cold day when you lost control
Shame you left my life so soon you should have told me
But you left me far behind

Now maybe I didn't mean to treat you oh so bad
But I did it anyway
Now maybe some would say you're left with what you had
But you couldn't share the pain No, no, no

Now maybe I didn't mean to treat you oh so bad
But I did it anyway
Now maybe baby some would say you're left with what you had
But you couldn't share the pain
I said times have changed your friends
They come and watch you crumble to the ground
They watch you suffer
Yeah, they hold you down
Hold you down
Now maybe oh oh, maybe
I didn't mean to treat you bad
But you left me far behind
Left me far behind
Left me far behind

martes, 24 de marzo de 2009

GLOBISH (slum)

Slum

22/02/2009

Texto de John W. Wilkinson

Se acaba de estrenar en España Slumdog Millionaire, filme de Danny Boyle que, tras arrasar en los Globos de Oro, va camino de triunfar en los Oscar. Narra la historia de un joven surgido de Dhavari, el misérrimo arrabal de Bombay, que osa ganar el concurso televisivo ¿Quiere ser millonario? En vez de arrabal, podríamos haber traducido slum como barrio bajo (en desuso), extrarradio, barriada o barrio de chabolas. En inglés, slum también cuenta con unos cuantos sinónimos, de los que shanty town es el principal. Hasta hace poco, otro habría sido ghetto (acuérdense de In the Ghetto, de Elvis), pero en realidad, si tomamos en cuenta su origen veneciano, sólo quiere decir judería. Así que quizá la voz brasileña favela se acerque más al significado moderno de slum, de modo que slumdog sería perro de favela. Millionaire, en cambio, no precisa traducción.(http://www.magazinedigital.com/tendencias/globish/ficha/pageID/2/cat_id/52)

http://www.firstshowing.net/img2/slumdog-millionaire-poster-full.jpg

domingo, 22 de marzo de 2009

GLOBISH (mall)

Mall

15/03/2009

Texto de John W. Wilkinson

Tras jurar el cargo el 20 de enero, el presidente Obama recorrió el National Mall de Washington, aclamado por la multitud. ¿A qué suena eso de mall? ¿No hay otro en Londres? En efecto, hay The Mall, la alameda que atraviesa St. James’s Park entre el palacio de Buckingham y Trafalgar Square, a cuatro pasos de Pall Mall. Pero ¿no es Pall Mall una marca de cigarrillos? Pues sí, y también el nombre de un antiguo juego similar al croquet (no confundirse con cricket), que consiste en hacer pasar por un aro una bola (palla, en italiano) a base de golpearla con un mazo (maglio). La pista donde se jugaba a ese deporte dio nombre a la calle. Ahora, un shopping mall es un enorme centro comercial, y las personas que pasan gran parte de su anodina existencia en ellos son conocidas como mall rats. En la red, uno va de compras en internet malls, cybermalls, etcétera. (http://www.magazinedigital.com/tendencias/globish/ficha/cat_id/52)

http://images2.wikia.nocookie.net/simpsons/images/thumb/7/7b/Mall.jpg/300px-Mall.jpg

GLOBISH (tupper)

Tupper

08/03/2009

Texto de John W. Wilkinson

La entrada de EE.UU. en la guerra (1941) brindó a miles de mujeres oportunidades laborales jamás soñadas. Acabada la contienda, los hombres recuperaron sus trabajos, se casaron y compraron casas en suburbios en los que las mujeres fueron relegadas a la cocina y a las tareas de maternidad propias del baby boom. Muchas se sentían atrapadas: sólo había trabajo para secretarias, camareras o enfermeras. Earl Tupper patentó sus fiambreras de plástico en 1945, pero pasaron sin pena ni gloria hasta que, tres años después, contrató a Brownie Wise, inventora de las home parties (fiestas con amigas en las que vendían productos de tupperware), que, además de ingresos, daban a las amas de casa la ocasión de organizarse y, llegada la hora, exigir su puesto en el mercado laboral. No hay que subestimar la importancia del invento de Tupper en esta lucha inacabada. (http://www.magazinedigital.com/tendencias/globish/ficha/cat_id/52)

http://buenaleche.files.wordpress.com/2008/04/tupper.jpg